One of Korean literature works which I liked was 詠井中月 (The Moon in the Well). I translated this poem in my Korean literature class.
詠井中月
The Moon in the Well
山僧貪月色
A monk in a mountain covets the light of the moon
幷汲一甁中
He raises water from the well into a bottle
到寺方應覺
However, when he gets back to the temple, he will realize
甁傾月亦空
even though he tilts the bottle, the moon is not in the bottle
I really like that poem. It has much meaning in it and gives "food for thought."
ReplyDeleteI was just searching for him on Google, because I wanted to contact him and say hi; I also took his Korean literature class last Fall semester and I really liked the class and learned a lot (maybe you and I were in the same class? lol). I don't think he has a Facebook or anything though.
ReplyDelete